Forberedelse af kontrakter
Vi udlændinge i Thailand fungerer typisk mere som arbejdsgivere med forskellige typer af arbejdere ansat end som ansat selv. Vi har en økonomisk interesse i at udføre den type af arbejde og samtidig kender vi ikke de lokale ”ressourcer” så godt, som folk der har levet her hele deres liv.
Derfor er det meget klogere at ansætte nogen til det, frem for selv at prøve at udføre arbejdet.
Turister bestiller f.eks. også skræddere til at lave et sæt tøj eller en kunstner til at lave et maleri, som souvenir til familien. Denne type af bestillingsarbejder er ganske ”små” og indebærer ikke den store risiko.
Nogle af os har prøvet større projekter, som f.eks. forskellige bygningsarbejder eller køretøjs involverede projekter.
Når du har en masse penge involveret, så er det klogt at minimere risikoen.
Ubehagelige oplevelser opstår, når ”XX” hører fra sin Thai veninde’s kusine’s mand’s bror, at han er Khon Kaen’s bedste bygningsarbejder, og han lover ”XX” at bygge hans hus væsentlig billigere en normalt i øjeblikket.
”XX” møder denne super bygningsarbejder, og overbevist af sin veninde betaler han 100.000 Baht i kontanter for at påbegynde arbejdet.
Tre måneder senere spørger ”XX” igen og igen til bygningsarbejderen, som kom og startede arbejdet; men som aldrig siden dukkede op. Han får at vide, at bygningsarbejderen har brækket benet på en festival; men at han vil komme senere og fortsætte byggeriet, når han er blevet rask , og når han har penge nok til at købe en bus billet fra Khon Kaen til Pattaya.
Nu er ”XX” så ved at miste troen på Thaier, og at der vil ske noget mere med byggeriet, og håber måske at kunne få pengene tilbage. Det er så muligt, at han vil høre fra sin Thai veninde, at bygningsarbejderen jo havde lovet, og at det var aftalt, at hvis han fik 100.000 Baht, så ville han starte arbejdet (men ikke afslutte det)…
Som regel går de fleste ting dog ok. Selvfølgelig er der også trofaste arbejdere i Thailand, og de brækker ikke ben eller løber tør for penge midt i konstruktions arbejdet; men det er nu alligevel tilrådeligt at få skrevet alt ned på et stykke papir (aftale).
I Thailand fungerer hvad der er skrevet ned på papir med vidner som bevis.
I princippet er det det samme som gælder, selvom det er skrevet ned på en cigaret pakke eller på japansk. Hvis denne cigaret pakke klart viser, hvad som er aftalt, hvis begge parter har underskrevet, hvis der er to vidner, som er der, når det underskrives, og at de afgiver deres personlige oplysninger - så er det en klar aftale.
Bog forretninger sælger nogle gange nogle ”standard”-kontrakter på Thai sprog; men problemet er at finde en pålidelig oversætter, som præcis kan fortælle, hvad der står i kontrakten.
Tilsvarende, du kan give Thai arbejdere en aftale skrevet på finsk, dansk, engelsk eller et hvilket som helst andet sprog, og de forstår sikkert heller ikke, hvad der står. Dette betyder intet, fordi hvis de underskriver dokumentet, er de ansvarlige for den del, der vedrører dem. Ingen vil være så dum at underskrive noget, som de ikke forstår.
OK, hvad hvis der bliver et skænderi ?
Hvis der er nogen form for uenighed vedr. kontrakten, som du har lavet, har du brug for det originale Thai dokument eller en oversættelse af den originale sprog version af aftalen. Dette fordi retten i Thailand kun accepterer dokumenter, som er skrevet på original sproget i landet.
Yderst vigtigt er det, at alle parter i aftalen har underskrevet i tilstedeværelse af vidner, og at der nederst i kontrakten står, at de har forstået den.